Las Reliquias de Tolti Aph

An interactive fiction by Graham Nelson (2005) - the Inform 7 source text

Home page

Contents
Previous
Next

Complete text
Section S(d) - El Carril Resquebrajado y las Arañas

The Carril Resquebrajado is north of Árbol Caído. "Este lugar debió de ser vía pública y vía de comunicación norte-sur, pero ahora está tan resquebrajado como la cara de un pescadero. Incluso el viejo pavimento está ausente y unas lápidas robadas se han apropiado de su lugar."

[y su lugar ha sido apropiado por unas lápidas robadas.]

Instead of going nowhere from the Carril Resquebrajado, say "Aunque los montículos alrededor del carril, mitad mampostería, mitad troncos de árboles, debieron ser en su día edificios públicos, hoy son inaccesibles. Quizás más hacia el norte."

Some lápidas robadas are scenery in the Carril Resquebrajado. The description of the lápidas robadas is "Estas lápidas han sido evidentemente desenterradas, acarreadas hasta aquí y tiradas sin ningún cuidado para formar algo que alguien muy descuidado podría, caritatívamente, llamar una carretera. Francamente, es un desastre, resquebrajadas como si fueran galletas." Some lápidas are female. Effect of casting remendar at the lápidas robadas: record outcome "que hacen un intento poco entusiasta de ponerlas bien, pero la tarea está más allá de este hechizo tan básico"; if the medio ladrillo is fixed in place begin; now the medio ladrillo is portable; move the medio ladrillo to the player; end if; rule succeeds.

Understand "lapidas robadas" or "lapidas" or "carril" as the lápidas robadas.

The medio ladrillo is fixed in place. The medio ladrillo is arcilla.[1]

Rule for printing the name of the medio ladrillo: say "medio ladrillo que adquiriste distraídamente cuando intentaste remendar la carretera" instead.

The indefinite article of the medio ladrillo is "ese".

The puerta ennegrecida por el fuego is west of the Carril Resquebrajado and east of the Atrio Hundido Este. The puerta ennegrecida por el fuego is a closed openable door. "En la pared construida con losas, [if the location is the Carril Resquebrajado]del lado oeste de la calle[otherwise]de la cima este del atrio[end if], hay una puerta ennegrecida por el fuego, de no más de metro y medio de altura." The puerta ennegrecida por el fuego is lockable and locked. The puerta ennegrecida por el fuego is madera and female. The matching key of the puerta ennegrecida por el fuego is the llave de ocho patas. Effect of casting remendar at the puerta ennegrecida por el fuego: record outcome "la cual arroja un aire de superioridad (como si las puertas pudiesen hacer ese tipo de cosas) y de alguna forma te comunica que le [italic type]gusta[roman type] estar ennegrecida por el fuego, muchas gracias. Le da a la puerta un cierto aire; un cierto brío arrogante"; rule succeeds. The llave de ocho patas is metal. The llave de ocho patas is female.

The puerta ennegrecida por el fuego is inscribable. Check writing it on: if the second noun is the puerta ennegrecida por el fuego, say "En los cuadros de ciudades en ruinas que has podido ver, pastores de miembros bronceados permanecen mirando hacia la puesta de sol del horizonte, mientras viaductos medio caídos y templos de perfecto mármol blanco complementan el prado. Típicamente, no se les ve garabateando pintadas sobre los restos; y a ti tampoco."

Knocking on is an action applying to one thing. Instead of knocking on something, say "Poco se consigue con eso, más allá de los placeres de la percusión." Understand "llama [something]" or "llama a [something]" as knocking on. Instead of knocking on the puerta ennegrecida por el fuego, say "Golpeas la puerta con los nudillos, pero (y esto era previsible, ya que la ciudad lleva abandonada incontables siglos) aparentemente no hay nadie en casa." Instead of taking the puerta ennegrecida por el fuego, say "Siento que realmente te encantaría ser el orgulloso dueño de esta achicharrada, aunque presumiblemente AÚN DE MADERA, puerta. Desafortunadamente está fija en el sitio."[2]
Instead of attacking the puerta ennegrecida, try knocking on the puerta ennegrecida.

A room can be araña gigante-infested. Atrio Hundido Este, Atrio Hundido Norte, Atrio Hundido Oeste and Atrio Hundido Sur are araña gigante-infested. Effect of casting detectar trampa at in a araña gigante-infested room: record outcome "pero realmente, todo el lugar - repleto de espeluznantes sombras y arañazos - es tan obivamente una trampa que no es necesario ningún hechizo para decírtelo. Debe de haber arañas gigantes horribles y medio ciegas por todas partes"; rule succeeds.

The Atrio Hundido Este is a room. "Esta es la esquina este de un atrio hundido, quizás de cuarenta y cinco metros por este lado, rodeado por unos muros impenetrables de mampostería que casi podría pasar por una arena. Un pensamiento desconcertante, sin duda; pero no tan desconcertante como los etéreos hilos que reconoces como el tipo de aviso que sale en los cuentos de hadas donde un lugar está infestado de arañas gigantes. Este sitio es peligroso. Una fuente descansa en el centro al oeste, mientras que los sombríos extremos del atrio se extienden hacia el noroeste y hacia el suroeste." Before going from Atrio Hundido Este for the first time, award 10 points.

The Atrio Hundido Norte is northwest of the Atrio Hundido Este. "Esta esquina norte del Atrio está ruinosamente invadida por telas de araña, vainas, y una compota blanquecina de huesos y quitina." In Atrio Hundido Norte is a cota de anillos.

The Atrio Hundido Oeste is southwest of the Atrio Hundido Norte. "¿Es sólo una coincidencia que el extremo oeste del Atrio sea el único lugar que retiene alguna semblanza con su propósito original? Un tramo de escaleras conduce hacia el sur y arriba a lo que parece ser un viejo taller."

A person can be poisoned or unpoisoned. Every turn when the player is poisoned: if the location is the Sanctum Sanctorum begin; now the player is unpoisoned; say "Con un profundo alivio te das cuenta de que la entrada al santuario a purgado el veneno de tu sangre."; stop; end if; decrease the strength of the player by 1;if the strength of the player < 5, say "Te sientes debilitado por algún tipo de corrupción interior. Sólo la paz del santuario puede curar esto."; if the player is killed, end the game saying "Has muerto envenenado".

The Taller del Apotecario is above Atrio Hundido Oeste. The Taller del Apotecario is south of Atrio Hundido Oeste. "Cientos de pequeños ojos brillantes siguen tus movimientos desde las sombras de este antiguo taller, el cual parece ser el lugar donde el apotecario local mezclaba, molía y filtraba sus productos. Al menos, ese era su trabajo diario; tienes la furtiva sospecha de que su pasatiempo debió de haber sido la colección de especies de arañas exóticas..." The botella de cristal is a closed openable trapped transparent container in the Taller. "La mayor parte del detrito que hay aquí es basura, y casi seguro mortal al tacto, pero una botella de cristal con un pergamino en su interior capta tu atención." The botella de cristal is female. The pergamino cubierto de telarañas is a scroll in the botella de cristal. The inscribed spell of the pergamino cubierto de telarañas is telaraña. Instead of opening the botella, say "No hay una manera obvia de abrir la botella salvo rompiéndola." Instead of attacking the botella for the first time, say "Levantas la botella, preparado para romperla, cuando adviertes, sólo por un momento, que hay una pequeña araña en su interior y, aunque esta se desvanece casi al instante, te da tiempo para pensártelo mejor." Instead of attacking the botella: now the player is poisoned; now the pergamino cubierto de telarañas is in the location; remove the botella from play; say "Justo cuando la botella se resquebraja hasta convertirse casi en polvo - el cristal debe de ser muy antiguo - y el pergamino cubierto de telarañas cae, notas una casi imperceptible sensación punzante en tu antebrazo." After dropping the botella, say "Milagrosamente, no se rompe."

Instead of inserting the botella de cristal into the saetera: now the player is poisoned; now the player carries the pergamino cubierto de telarañas; remove the botella from play; say "Una flecha salvaje destroza la botella que se convierte en polvo - el cristal debía de ser muy antiguo - y el pergamino cubierto de telarañas cae en tus manos, así que casi no notas una imperceptible sensación punzante en tu antebrazo."

The frasco turquesa is a strength potion in the Taller del Apotecario. The frasco turquesa has additional strength 3d4+3.

An espada corta called Bliddforn is metal.[3] The to-hit bonus of Bliddforn is 1.
The printed name of Bliddforn is "Bliddforn, la espada corta". Bliddforn is female.
Understand "espada corta" or "espada" as bliddforn.

[4]

The Atrio Hundido Sur is southeast of the Atrio Hundido Oeste. "El extremo sur del Atrio está ruinosamente invadido por telarañas, vainas, y una compota blanquecina de huesos y quitina." A goblin muerto is in Atrio Hundido Sur. The goblin muerto is carne. "No todas las víctimas son de épocas pasadas, ya que el cuerpo de un goblin muerto - un señor de los goblins además, a juzgar por el corte de su taparrabos - boquea estúpidamente al mundo en un rictus de envenenamiento." Instead of taking the goblin muerto, say "El cuerpo es demasiado pesado para moverlo. Los Goblins son ligeros de pies pero cargados de espalda, ¿no?" Instead of searching the goblin muerto for the first time: now the player carries Bliddforn; say "Rebuscar el cuerpo toma poco tiempo (mejor así, dado el ambiente en este lugar): pero paga sus dividendos ya que recuperas a Bliddforn, una espada corta que debió de ser una reliquia o herencia goblin." Instead of examining the goblin muerto, say "Es mucho menos repelente examinar el goblin que registrarlo."

Effect of casting remendar at the goblin muerto:
    record outcome "pero el cuerpo lo único que hace es crisparse convulsivamente, una vez";
    rule succeeds.

The Atrio Hundido Este is northeast of the Atrio Hundido Sur.

The Sump of the Fountain-Grove is west of the Atrio Hundido Este.

The Sump of the Fountain-Grove is east of the Atrio Hundido Oeste.

The Sump of the Fountain-Grove is south of the Atrio Hundido Norte.

The Sump of the Fountain-Grove is north of the Atrio Hundido Sur.

Instead of going from a araña gigante-infested room to the Sump of the Fountain-Grove, say "Según te acercas cautelosamente al centro del atrio hundido, un intranquilo desgarrón de las hebras que envuelven la fuente te hace caer en la cuenta repentinamente de que la maraña de telarañas está repleta de... bueno. Existen las arañas grandes, y luego están las arañas-gigante. ¡Nunca dejes que una te vea acercarte!"

Some hebras de araña is a backdrop. The hebras are in Atrio Hundido Este, Atrio Hundido Sur, Atrio Hundido Norte and Atrio Hundido Oeste. Instead of pulling the hebras, say "Sería más seguro tirar del pelo de la Pricesa Vl'tasha. (O casi. Ella tiene 13 y además es una psicópata.)" Instead of examining the hebras, say "Realmente no crees que sea bueno acercarse más." Understand "aranas-gigante" or "aranas grandes" as the hebras. The hebras are female.

Five araña gigantes are in the Sump of the Fountain-Grove.[5]

After going from a araña gigante-infested room to a araña gigante-infested room:
    say "Vas hollando cuidadosamente la periferia del atrio hundido. ";
    if the player is affected by silencio
    begin;
        say "Pero el encantamiento de silencio aguanta, y no molestas a las arañas gigante.";
        continue the action;
    end if;
    if a saving roll of 17 by the player to "pasar de puntillas cerca de las arañas gigantes" is lost
    begin;
        repeat with legsy running through the alive araña gigantes
        begin;
            move legsy to the location;
            now legsy is hostile;
        end repeat;
        say "Las arañas gigantes, con orejas en cada una de sus ocho patas, ¡no son burladas!";
    otherwise;
        say "Gracias a los dioses.";
    end if;
    continue the action.

Rule for dead body disposal of a araña gigante (called the victim) when the location is a araña gigante-infested room: restore the health of the victim; move the victim to the Sump of the Fountain-Grove; continue the activity.

Notes

[1]. Otro truco para encontrar un foco de arcilla, en el caso de que el jugador no encuentre la pipa de arcilla.

[2]. Los objetos de madera pueden ser usados como foco para hechizos cómo "misil mágico", así que tienen mucha demanda.

[3]. Esta será referida en el juego como "la espada corta llamada Bliddforn". Las armas con nombre añaden vorpalidad extra y son más o menos obligadas en este tipo de juegos.

[4]. NT: Unas posibles alternativas: Blood-thorn o blood-fang, en español Cuerno ensangrentado, garra esangrentada, aunque sugieren que el nombre original suena de por sí antiguo, con raices alemanas, así que mejor dejarlo así.

[5]. The sump - El sumidero de la fuente de hecho no es visitable; existe sólo vivienda para las arañas mientras esperar para picar.